Выше старых вулканов
Пари на крыльях с потоком ветра...
От облаков до болот...
Путешествуй!

Я чуть не всплакнула — даже не задумывалась, что у этой песни есть такой перевод. 😁 Проникновенный голос Клоди́ Фритш-Мантро́, казалось, и без слов поднимал выше вулканов (по крайней мере, мое поколение)).
Вот так живешь, живешь, слушаешь что-то, как шум ветра, а потом оказывается, что в этом еще и смысл...

Парле ву франсе?
Же парль, метре маль...
Это все мои познания во французском, да и те почерпнуты у Льва Кассиля.

Вы знали этот перевод?